Tlumaczenie symultaniczne kielce

Hallu Motion

Tłumaczenie konsekutywne nazywane tłumaczeniem następczym jest jakimś z rodzajów tłumaczenia ustnego i przeprowadza się po ukończeniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz wybiera się tuż obok mówcy, uważnie słucha jego kwestii i po jego zakończeniu daje ją w całości w następnym języku. Często ma z uprzednio sporządzonych uwag w trakcie przemówienia. Na ostatnią chwilę tłumaczenie konsekutywne wielkim stopniu zastępuje się symultanicznym.

Technika tłumaczenia konsekutywnego wytwarza się do selekcji tylko najważniejszych rad i przeznaczenia komunikatu. (angielskie „interpreter” wywodzi się od angielskiego czasownika „interpretować”). Tłumaczenia konsekutywne bierze się gównie przy minimalnej ilości uczestników np. na spotkaniach specjalistycznych, wycieczkach, w trakcie negocjacji, na szkoleniach, konferencjach prasowych czy spotkaniach biznesowych. Translacje konsekutywne są stosowane więcej w przypadku gdy autor nie ma szanse zapewnienia dobrego sprzętu niezbędnego do tłumaczenia symultanicznego. Sprowadza się czasem, że nawet doświadczony tłumacz, woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi czy nawet zdanie po zdaniu tak aby jak najdokładniej oddać treść wypowiedzi. Stanowi to szybko jednak tłumaczenie liaison. Tłumaczenie konsekutywne dzieli się od tłumaczenia liaison wyłącznie długością fragmentów do przetłumaczenia. W bardziej luźniejszych spotkaniach praktykuje się tłumaczenia liasion, skoro są one nieco niebezpieczne dla klienta, który stanowi zmuszony czekać kilka chwili na tłumaczenie. Tłumaczenie konsekutywne jest wielką pracą chcąca od tłumacza dobrego wykształcenia i pięknej nauk języka. Znacznie odpowiednio zbudowany i przygotowany szkól jest wstanie odtworzyć nawet dziesięciominutowe przemówienie. Ucz nie jest momentu na zastanawianie się nad odpowiednim słowem. W trakcie translacji musi zapamiętać liczby, daty, imiona czy nazwy. Aby zachować dobrą jakość tłumaczenia przed przystawieniem do lektury tłumacz konsekutywny powinien dostać niezbędne materiały dotyczące tematu i dziedziny tłumaczenia. Mogą toż być teksty wystąpień czy prezentacje.